
Orðstír, heiðursverðlaun þýðenda af íslensku á önnur mál, voru afhent á Bessastöðum föstudaginn 25. apríl . Forseti Íslands, Verðlaunin voru afhent tveimur þýðendur íslenskra bókmennta sem hafa þýtt verk úr íslensku á annað mál með framúrskarandi hætti og þannig aukið hróður íslenskrar menningar á erlendum vettvangi.
Að Orðstír standa Alþjóðleg bókmenntahátíð í Reykjavík, Bandalag þýðenda og túlka, embætti forseta Íslands, Íslandsstofa og Miðstöð íslenskra bókmennta.
Í ár hljóta Orðstír þýðendurnir Tatjana Latinović og Kim Lembek.
Tatjana hefur búið og starfað á Íslandi frá 1994 og er með gráðu í íslensku og bókmenntum frá Háskóla Íslands auk þess að vera með háskólagráður í ensku og þýsku bæði frá Króatíu og Íslandi. Tatjana starfar hjá Emblu Medical á Íslandi og er fyrsti formaður Kvenréttindafélags Íslands sem er af erlendum uppruna. Hún hefur setið í ýmsum ráðum og nefndum sem tengjast nýsköpun og vísindum.
Tatjana þýðir bæði á serbnesku og króatísku og á meðal höfunda sem hún hefur þýtt á serbnesku eru Sjón, Arnaldur Indriðason, Auður Ava Ólafsdóttir, Halldóra Thoroddsen, Gyrðir Elíasson, Oddný Eir Ævarsdóttir, Ófeigur Sigurðsson og Jón Kalman Stefánsson. Á króatísku mætti nefna höfunda eins og Sigurbjörgu Þrastardóttur, Sjón, Einar Má Guðmundsson og Auði Övu Ólafsdóttur,
Kim Lembek hefur í meira en 40 ár starfað vettvangi íslenskra bókmennta Hann er með háskólapróf í dönsku og íslenskum bókmenntum frá Kaupmannahafnarháskóla og Háskóla Íslands og hefur þýtt um 85 verk úr ýmsum greinum bókmenntanna, bæði nútímabókmenntir, fræðirit og fornbókmenntir.
Kim Lembek hefur þýtt öll helstu verk Hallgríms Helgasonar, Sjóns og Jóns Kalmans Stefánssonar yfir á dönsku og að auki hefur hann þýtt höfunda á borð við Fríðu Ísberg, Bergsvein Birgisson og Arnald Indriðason. Einnig hefur Kim nýlega þýtt Njálssögu og Grettissögu í heildarútgáfu Íslendingasagna og þátta.í.
Dagskrá með verðlaunahöfum fór fram í Norræna húsinu, sunnudaginn 27. apríl sem hluti af dagskrá Alþjóðlegrar bókmenntahátíðar í Reykjavík.